detalle del libro con la frase "todas las cosas de la nada"/detail of the book with the phrase Everything from the void", principios del siglo 20-early 20th century
La obra en esta entrada viene de una exposición que hice en el Museo Universitario del Chopo (Ciudad de México) en 1998. Llevaba años queriendo hacer una exposición de arte-objeto (que es mucho más divertido que dibujar) y colaboraron conmigo (más o menos bajo mis instrucciones) en la hechura de la obra y museografía, Gustavo Prado y Adolfo Patiño. La frase Todas las cosas de la nada, el título de la exposición, viene de un catecismo católico que encontré en la Lagunilla.
Vista parcial de la exposición/View of part of the show, 1998
The idea of the show was to make a sort of remix (once again, the collage concept!) of a lot of material I had been gathering together, mainly old things, many with historical or ritual implications. The image above depicts an installation made up of a collection of old slateboards from a Mexican country school, to which I added pieces of slate in rock form to make a series of small landscapes, like mountain lakes. They were presented on tables made of sideboards from a truck. The large work is an old beam with slate inserted, called Horizon. The background contains old German miitary maps.
The show was held in a building which was designed by Eiffel and therefore had the type of steel structure typical of his buildings, and which had formerly been a museum of natural history. This fit right in with the idea of my exhibit.
Detalle de los paisajes de pizarra/detail of the slate landscapes, 1998
La idea de la exposición era de hacer una especie de remix (una vez más, ¡el concepto collage!) de un buen de material- cosas viejas pues- que había estando coleccionando, muchas con referencias a la historia o asuntos rituales. La imagen arriba muestra una instalación que consiste en una colección de pizarrones de una escuela rural del estado de Puebla, a la cual agregué pedazos de pizarra para crear una serie de pequeños paisajes, o isletas. Se presentaron en mesas hechas de las puertas traseras (deshechadas) de un camión. La pieza grande es una viga vieja con pizarra insertada, para hacer un horizonte.
Como los de ustedes que conocen a México saben, el sitio, el Museo del Chopo, fue diseñado por Eiffel y tiene su estructura característica de acero, y antes fue un museo de historia natural, algo muy afín a mi proyecto.
La idea de la exposición era de hacer una especie de remix (una vez más, ¡el concepto collage!) de un buen de material- cosas viejas pues- que había estando coleccionando, muchas con referencias a la historia o asuntos rituales. La imagen arriba muestra una instalación que consiste en una colección de pizarrones de una escuela rural del estado de Puebla, a la cual agregué pedazos de pizarra para crear una serie de pequeños paisajes, o isletas. Se presentaron en mesas hechas de las puertas traseras (deshechadas) de un camión. La pieza grande es una viga vieja con pizarra insertada, para hacer un horizonte.
Como los de ustedes que conocen a México saben, el sitio, el Museo del Chopo, fue diseñado por Eiffel y tiene su estructura característica de acero, y antes fue un museo de historia natural, algo muy afín a mi proyecto.
This is one of the slateboards (one I didn't put in the show), in the category of "found art" which documents an ardous effort on the part of some small child to avoid boredom in school.
Getting the slateboards in the first place involved a lengthy negociation with the flea market people who had had access to (or raided?) the abandoned schoolhouse.
Este es uno de los pizarrones (que no expuse) in la categoría de "arte encontrado" que documenta el intento árduo de algún niñito o niñita para evitar el aburrimiento en la escuela.
Conseguir los pizarrones en primer lugar involucró una negociación compleja con los marchantes con acceso (¿legítimo o no?) a la escuela abandonada.
Conseguir los pizarrones en primer lugar involucró una negociación compleja con los marchantes con acceso (¿legítimo o no?) a la escuela abandonada.
Also in the show were a set of tables designed to confuse geographers. They were made from cut-up old maps, part of the glorious loot available for pennies in the stationary stores of Xalapa, Veracruz, around 1980.
También formaban parte de la expo
estas mesas diseñadas para despistar geógrafos, que fueron hechos de mapas viejos recortados, parte del botín glorioso disponible por unos centavos en las papelerías de Xalapa, Veracruz, cerca 1980.
estas mesas diseñadas para despistar geógrafos, que fueron hechos de mapas viejos recortados, parte del botín glorioso disponible por unos centavos en las papelerías de Xalapa, Veracruz, cerca 1980.
Much of the show was made up of constructions in old picture frames. The one below (which includes a hand-written partiture without notes) was dedicated to an empress (Wu Zitian (625-705 AD) who had a large stone tablet placed on top of a hill near Qianling, China, with the belief that after her death the people would fill it with praise of her accomplishments. Today, however, it's called, the "Tablet with no Inscription"...
Canción para la Emperatriz Wu Zitian/Song for the Empress Wu Zitian, 1998
Mucha de la exposición consistía en construcciones hechas a partir de marcos viejos. La obra que se ve aquí (que incluye una partitura escrita a mano sin notas) fue dedicada a la emperatriz Wu Zitian (625-705 AD), quien mandó poner una tableta grande de piedra encima de una colina en Qianling, China, con la convicción que después de su muerte el pueblo iba a llenarla con alabanzas a sus logros. Hoy en día, empero, se llama la “Tableta sin inscripción”…
"Quales son.../Who are.., 1998
This is a detail from another work in an old picture frame,
which consisted of a transfer onto Japanese paper of a drawing I had done of one of Pavlova's dancers, framed with a lot of diaphanous scraps of paper. The title comes again from a line in the Catechism: "Who are God's most perfect creatures? ...Men and angels...."
Este es un detalle de otra obra realizada en un marco antiguo, que consistía en una transferencia a papel japonés de un dibujo que había hecho yo de una bailarina de Pavlova, enmarcada con un buen de pedazos diáfanos de paper. El título viene una vez más de una línea del Catecismo: "Quales son las criaturas más perfectas? ...los hombres y los ángeles."
Besides "Horizon" the exhibit included several other works made out of old beams (we were fortunate to find a lumberyard with a good supply of them)
We made slits in them and I filled them up with a good selection of esoteric texts. The piece is around nine feet tall, and the base is made of welded iron.
Aparte del "Horizonte" la exposición incluía various obras más hechas de vigas viejas (tuvimos la fortuna de encontrar una maderería bien surtida del producto).
Les hicimos huecos y éstos los llenaba yo con una buena selección de libros esotéricos.
La pieza tiene unos tres metros y la base es de fierro soldado.
Un detalle de la biblioteca/A detail from the Library, 1998
Several of the works in old picture frames were organized into a series called, "The Decline of the Empire". The one seen below is made out of old German wrapping paper (from the Xalapa stores), a postcard of the now destroyed Pennyslvania Station, and two frames. Un detalle de la biblioteca/A detail from the Library, 1998
Varias de las obras en marcos antiguos se organizaron en una serie llamada "El ocaso del imperio". La que se ve a continuación está hecha de papel de envoltura alemán antiguo (de las papelerías de Xalapa), una postal de la ya desaparecida estación de trenes, y dos marcos.
El ocaso del imperio-Pennsylvania Station/The Decline of the Empire'- Pennsylvania Station, 1998
Detalle, Pennsylvania Station/Detail, Pennsylvania Station, 1998
The following works are also from "The Decline of the Empire", and show another aspect of my "Orientalist" work. The first contains the image of a samurai and elements of a cartoon from the 2nd World War of soldiers (I thought they were Japanese but a Chinese friend says they are Chinese). The second has a transfer of a Japanese battle flag made on old fabric. The original flag was ripped and so is the copy I made. Behind it is an image of a woman from a Japanese magazine. And the small picture between the other two is a line of postage stamps (all men's faces) called "Heroes".
Las obras que siguen también son de "El ocaso del imperio", y muestran otra faceta de mi obra "Orientalista". La primera consiste en la imagen de un samurai y elementos de un cartón de la 2o Guerra Mundial de soldados (pensaba que eran japoneses pero una amiga china me dice que son chinos). La segunda obra tiene una transferencia de una batalla japonesa impresa en manta vieja. La bandera original estaba rota y también rompí mi copia. Atrás está la imagen de una japonesa sacada de una revista. Y el cuadro chico ente los otros dos es una línea de timbres postales (todas cara de hombres) llamado "Héroes".
De "El ocaso del imperio": El ejercito del emperador, Héroes, y El imperio de los sentidos"/from "The Decline of the Empire": The Emperor's Army, Heroes, and The Empire of the Senses, 1998
This isn't all, but it's enough for now......