jueves, 27 de diciembre de 2007

"A Pillow Book"/Manga

plato desgrafiado, serie manga/incised plate, Manga series, 1999
Continuando con eso de "Chinoiserie/Orientalismos"/Continuing the discussion of "Chinoiserie/Orientalismos": for English, scroll down...
fragment of the first version of "A Pillow Book"/fragmento de la primera versión de "A Pillow Book", 2001“A Pillow Book”

De esta obra hay dos versiones, la primera más chica, la segunda más amplia. Empecé a trabajar en el proyecto en principios de esta década, “tratando de ser moderna”, yo creo. (Mi capacidad de salir de lo decimonónico siempre es cuestionable). La obra: se trata de una serie de cojines hechos de tela con transferencia y costura. La primera versión es de 150 x 100 cm, y la segunda, montada en triplay forrado de tela roja, es de 25 elementos de aprox. 30 x 40 c/u.

_____________________________________fragmento de la versión II/fragment of version II "A Pillow Book", 2005
Este proyecto se me ocurrió al estar viendo (durante alguna noche ¡larga y solitaria!) una película del realizador japonés, Akira Kurosawa, “Ángel Borracho”, con subtítulos en inglés. Lo dramático de las imágenes junto con el discurso impreso me hizo recordar a ese género extraordinario, la fotonovela mexicana, y decidí hacer mi propia versión, imitación fotonovela con un fragmento de la película. En la escena que escogí, el héroe, un pandillero joven muriéndose de tuberculosis, trata de sacar un beso de su novia, quien está a punto de abandonarlo por su rival (quien no está enfermo). Es el beso de la muerte: piensa ella que se quedará infectada.

Mi hijo Andrés me conectó la videocasetera (sí, fue antes cuando se usaba eso de videocaseteras) a la computadora, y con estas imágenes sacadas de la impresora hice las fotocopias que sirvieron para hacer la transferencia. La costura es una especie de dibujo que interviene la imagen fotográfica, y la elaboración de los cojines tipo almohadas, además de dar una forma cercana al encuadre de la fotonovela, me da la excusa para hacer la referencia a la película de Peter Greenaway en el título.
fragmentos de la versión II, fragments from version II, "A Pillow Book", 2005
















Y va bien eso de las almohadas, porque es una escena de recámara.
También me interesó esta obra de Kurosawa en particular porque está ambientada en el Japón de las posguerra, un Japón tratando de asimilar la cultura de sus vencedores.

fragmento de la versión II, fragment of version II, "A Pillow Book", 2005Escogí la escena por su intimidad y dramatismo, dos cualidades que siempre me atraen. Las dramas de recamara son mi debilidad…


_______________Piezas Manga ________________________________

panorama, obra manga/work from the series "manga", 2006-7
La caricatura existía en la sociedad japonesa como una forma de ukiyo-e, recortable para armar libritos, tarjetas, o estampas. Y la narrativa o trabajo secuencial era elemento implícito de los rollos tradicionales. Pero el comic moderno japonés (manga) me interesa por la forma en que absorbe la influencia occidental mientras sigue trabajando con los elementos estilísticos de la gráfica japonesa de antes. Lo que más me llama la atención es, una vez más, el manejo del dramatismo en el dibujo.

plato "La gritona"/plate, "The screamer", 2007


Ya había trabajado con grafismos de varias culturas con la idea de llevar algo que es por naturaleza bidimensional a una manifestación más tridimensional, es decir, de objeto. Entre otros medios lo había probado con cerámica, que es lo que me propuse con las imágenes basadas en manga.








Traduje varios fragmentos de comic japonés en placas de xilografía.
Al imprimir la placa en tablas de barro, todos los elementos se vuelven tridimensionales. El barro impreso se puede recortar y enrollar o meter en un molde para hacer un plato, etc. Otra alternativa es de desgrafiar directamente el barro, dibujando en su superficie. (En general trabajo con cerámica de alta temperatura o porcelana).
Mi idea era de hacer dípticos o polípticos combinando la misma placa de xilografía impresa en barro y en papel. Pero al hacer la impresión en papel de la xilografía ocupado para el barro, sentí la necesidad de contextualizarlo más, darle más niveles de lectura. Entonces empecé a combinar los grabados de la serie “Microcosmos” con las imágenes basadas en manga.

"Voom", 2007

Esta obra es reciente, de hace dos o tres años para acá, y espero desarrollar mucho más este proyecto.
¿De qué voy a hablar en la próxima sesión? Quién sabe, es un nuevo año.....

__________________________________________________________________
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ENGLISH VERSION!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

"A Pillow Book "
fragment from version II/fragmento de la versión II, "A Pillow Book", 2005

There are two versions of this work, the first one is smaller both in size and number of elements, and the second, much more extensive. I started working on this project in the beginning of the present decade, “trying to be more modern” I think. I tend to get stuck in the nineteenth century, but here I made it up to about 1950. Anyway, both versions consist of a series of cushions or pillows made up of fabric with images in transfer intervened by sewing. The first version is about 5 by 3 feet, and the second has 25 elements, mounted on plywood covered with red cloth, each pillow being approximately 12 by 16 inches.

fragment of version II/fragmento de la versión II, "A Pillow Book"
This project occurred to me while watching (some long lonely night!) a movie by the Japanese director Akira Kurosawa, with subtitles in English: “ Drunken Angel”. The dramatic nature of the images together with the printed dialogue reminded me of that extraordinary genre, the Mexican photo-novel, and I decided to make my own version, imitation photo-novel, with a fragment of the movie. In the scene I chose, the hero, a young gangster dying of tuberculosis, tries to get a kiss out of his girlfriend who is about to abandon him for his rival (who isn’t sick). The kiss of death: she thinks it will infect her.

fragment of version II/fragmento de la versión II, "A Pillow Book", 2005

My son Andrés helped me connect the VCR (yes, it was back in the VCR days) to the computer in order to get a series of stills from the video, and with these computer print-outs I made the photocopies used in the transfer prints. The sewing works as a way of drawing on/intervening the photographic image, and making the work in the form of pillows creates a format similar to that of the photo-novels, as well as giving me an excuse to make a reference to the movie of Peter Greenaway (The Pillow Book) in my title. And the pillow business is appropriate thematically, since the scene is set in a bedroom.

I was also interested in the work of Kurosawa because it takes Japan after their defeat in World War II, a Japan trying to assimilate the customs of their victors. I chose the scene for its intimacy and dramatic nature, two qualities which always attract me. I tend to get sucked into these bedroom dramas….

__________________________________________________________________


Manga Pieces

detail, print from the series "Manga"/detalle, grabado de la serie "Manga", 2007
Caricature existed in traditional Japan in the form of ukiyo-e, printed pages that could be cut up to make booklets, cards, or stamps. And in Japanese scrolls narrative or sequential scenes were implicit.
But I find the modern Japanese comic (manga) interesting for the way in which it assimilates Western influences without abandoning the Japanese graphic tradition. What most attracts my attention, as usual, is the inherent dramatic quality of the images.

I have already worked with graphic material from other cultures with the idea of taking a two-dimensional image and translating it into a three-dimensional state, into some sort of object. Ceramics was one of the media I have used, and the one I chose to apply to this project.
I translated various fragments of Japanese comics into woodcuts. When the woodcut is printed onto slabs of clay all the elements of the image become three-dimensional. The printed clay can be cut and rolled or accommodated in a mold to form a plate, etc. (Generally I work with stoneware or porcelain).
cilindro, serie Manga/cilinder, Manga series, 2007

______________________________________incised stoneware/cerámica desgrafiada,1999


Mi idea was to make diptychs or triptychs combining the same woodcut printed in clay and printed on Japanese paper. But when I made the print on paper, I felt that the image needed some other element in order to create a more complex context and thus the possibility of more levels of perception of the finished work. So I decided to incorporate the small drypoint prints of the Microcosmos series into the finished manga prints.








This work is recent (I started it several years ago) and is part of an on-going project.
As for the subject matter of my next blog session.........who knows, it's a whole new year!
detail, stoneware plate, detalle, plato de cerámica, 1999























viernes, 7 de diciembre de 2007

Chinoiserie, Japonesadas

Dos versiones de un mundo/Two Versions of a world, 1988

En las próximas entradas al blog quiero hablar de la veta oriental tan recurrente en mi obra. For the English versión, scroll down.

Japón, 1915/1950/Japan, 1915/1950,1988

NARRATIVAS JAPONESAS

¿Por qué japonesas? Me es un recurso recurrente, y a ciencia cierta no sé la razón. Pero puedo especular.
--es un ejercicio en otredad. Hay una mayor ambigüedad en las imágenes porque no manejo todas sus implicaciones culturales. Entonces puede haber niveles de lectura que ni sospecho. O que sospecho, pero no conozco. Y hay, para mí, una atracción inherente en lo desconocido, sobre todo si es visualmente seductor.
--el dramatismo de la cultura japonesa me es muy afán.

de la serie, Microcosmos/from the series Microcosmos, 1993


--siempre me han interesado los puntos de intersección de culturas (por ejemplo, mi trabajo con el encuentro de los indígenas americanos con los europeos, y mis primeras imágenes de mestizas y mulatas.) El trasfondo siendo, quizás, mi propia condición de estar entre dos culturas.
--cada uno de estos proyectos se puede ver desde la perspectiva de la intersección de culturas.
--todo este trabajo consiste en la reelaboración de productos culturales ya existentes (apropiación e intervención). En este proceso, y al estar contextualizados dentro de mi obra, el original se tuerce para que lleve, además del trasfondo de su contexto original, un significado propio de su nueva situación.

Me parece particularmente interesante practicar esta transgresión con material japonés, como los japoneses mismos son los maestros de mimetizar elementos de otras culturas y hacerlos suyos. Y por otro lado, en asuntos pertinentes a autoridad y género, mis valores son radicalmente distintos a lo tradicionalmente japonés. En ciertas imágenes, mi intervención cuestiona el contexto original, subrayando o cambiando su sentido.

de la serie, Floating World/from the series, Floating World , 1998

¿Por qué narrativas? Narrativa en el sentido de mover en el espacio y tiempo, de crear algún tipo de dinámica. O llevar una secuencia. Narrativas que a veces son historias, pero definitivamente historias fragmentadas, y en algunos casos, re armables en otra secuencia en otro momento. Unos rompecabezas, que digamos…

Las imagenes que aparecen aquí son de distintas etapas de mi carrera. Hay varias de los ochenta, principalmente dibujos.
El primer dibujo en aparecer, “Dos versiones de un mundo” es un pequeño tríptico que hace referencia a las distintas maneras de percibir una misma realidad. La segunda está basada en dos fotografías de mujeres japonesas, con 35 años de diferencia. Antes y después de la Segunda Guerra Mundial, pues.


El dibujo “El sonido del viento” (este es una obra bastante grande) combina una imagen decimonónica, europea, con otra tomada por un italiano, Beato, de un samurái en el Japón del silgo 19. El díptico “La persistencia de la memoria” (título originado por Dalí, por cierto) combina una imagen basada en la fotografía de una geisha en principios del siglo 20 con otra de una prostituta de Nueva Orleans fotografiado por el francés Bellocq (la película Pretty Baby lo volvió famoso). El primer dibujo tiene que ver con la disolución de una relación, y la segunda, con la mágica continuidad entre mujeres de una cultura y otra.

de la serie "Floating World"/from the series "Floating World", 1993



















La imagen de la serie “Floating World” es de una de varias fotografías que tomé de una obra mía. La obra consistía en un espejo viejo intervenido con una fotocopia del ya mencionado Beato de una geisha. Al poner telas diferentes en frente del espejo, la imagen reflejada y fotografiada cambiaba, “flotaba”. El mundo flotante es una referencia al mundo de las cortesanas en el Japón antiguo, que se llamaba así.

La primera imagen (un grabado chico en punta seca) de la serie “Microcosmos” es de una película japonesa, representa el principio del castigo de una mujer adúltera (eventualmente la matan, el procedimiento usual, aparentemente). Las gieshas de espaldas son de la misma serie "Microcosmos", pero están basadas en una fotografía de Beato. Y las mujeres acostadas con sus guardianes también. De un extenso collage de fotografías de bebés japoneses, el anuncio de un fotógrafo de bebés en principio del siglo XX en Japón, salieron otras imágenes de "Microcosmos".
Hay mucho más, esperen…luego viene “A Pillow Book”.

_______________________________________________________________________

In the next few blog entries I want to talk about the recurrent Oriental vein in my work. To wit:
JAPONESE NARRATIVES


El sonido del viento (si lo real no me es real, ¿porqué han de ser sueños, mis sueños?/The sound of the wind (If what is real is not real to me, why should my dreams be dreams?, 1990


¿Why Japanese? I tend to drift into Oriental imagery, although I’m not entirely sure why. I can, however, speculate…
--it’s an exercise in otherness. There is more ambiguity in the images because I’m not familiar with all the cultural implications. So there can be different readings of the work, readings I’m not even aware of when making it. Or that I suspect, but can’t confirm. And for me, there is an inherent attraction in the unknown, especially if it’s visually seductive.
--the dramatic nature of Japanese images is something I can relate to.

The persistence of memory/La persistencia de la memoria,1987--I’ve always been interested in the points of intersection between cultures. For example, my work with the historical encounter of the Native American and European cultures, and my early images of mixed race and “mestiza” women. I work with these themes, I imagine, because of my own situation of being between (or within) two cultures.



--each of my projects involving Oriental themes can thus be seen from the perspective of the intersection of cultures.
--All the work involves the re elaboration of cultural products already in existence, (appropriation and intervention).


--Why narratives? These are narrative in the sense of movement in space and time, the creation of some kind of dynamic, or of a sequence. Narratives which sometimes are stories or histories, but definitely fragmented ones,, at times susceptible to being put together in a different way or in a different sequence, in another moment. Puzzles, perhaps. The images that appear here are from different stages in my career. There are several from the eighties, principally drawings.
The first drawing that appears, “Two Versions of One World”, is a small triptych, which refers to the distinct manners possible of perceiving the same reality.

The second is based on two photographs of Japanese women, with 35 years of distance. Before and after World War Two, that is.
The drawing, “The Sound of the Wind” (this is quite a large work) combines a nineteenth- century European image with another, of a samurai, taken by an Italian photographer in nineteenth –century Japan. The diptych “The Persistence of Memory “(a title borrowed from Dali, of course) combines an image based on a photograph of a geisha en in the early twentieth century with the portrait of a prostitute in new Orleans from the same historic period, taken by the French photographer Bellocq, (the movie Pretty Baby made him famous may years later).
The first drawing has to do with the dissolution of a relationship, and the second, with the mysterious bond between women from one culture and another.

The first image from the series “The Floating World” is one of several photographs that I took of one of my works. The piece consisted of an old mirror with the photocopy of a geisha (by Beato) behind the glass where the silver coating had fallen off. I placed different materials in front of the work and as the reflections changed, so did the photographed image. “The floating world” is a reference to the world of courtesans in ancient Japan, which was thus designated.
Bebés japonés de "Microcosmos"/Japanese babies from "microcosmos, 1993

The image (a small print in dry point) from the series “Microcosmos” is from a Japanese movie still that depicted the beginning of the punishment of an adulterous woman (eventually they killed her, the usual procedure, apparently.) The images of the backs of geishas are from photographs taken by Beato, and those of reclining women with their guardians as well.
From an extensive collage of Japanese babies, the window display of a Japanese baby photographer from the early twentieth century came more scenes from “Microcosmos.”

There is much more to come, starting with “A Pillow Book”.

Escenas de "Microcosmos"/Scenes from "Microcosmos", 1993