Where have I been? The last blog entries have consisted of material from a show I put together this last year, which tried to portray something of my personal history of migration, related to the experiences of my great-grandparents in the 19th century prairie, and connect this up with the events dealing with Mexicans in the US, on the Border, and in central Mexico, in around the same period. This was a strange experience, as it was not quite a documentary show, because I intervened the photographs I chose, and also not quite a truely personal show, as I restrained myself a lot, working on the photos, so that the show would be more about the history they tell than about myself. Also, I got to respect the photographers quite a lot and wanted them to tell the story themselves.
¿Dónde he estado? Mis entradas de blog de los últimos meses tuvieron que ver con una exposición que armé el año pasado, con la intención de mostrar algo de mi historia personal de migración, relacionada con las experiencias de mis tatarabuelos en la pradera americana decimonónica, y conectar eso con los eventos que concernieron los mexicanos del mismo periodo, en EU, en la frontera, y en México central.
Hacerla fue una experiencia extraña, como el resultado no fue precisamente una obra documental, porque intervine las fotografías que escogí, ni tampoco una expresión personal, porque me controlé mucho al hacer la intervención, tratando de respetar la naturaleza de las fotos y la información que contenían. También en el proceso llegué a respetar mucho los fotógrafos responsables de las imágenes, y quise permitir que contaran su historia, sin intervenir demasiado.
Possibly the work falls into the category of personal revision of public archives, a relatively new field in contemporary art. This show will be moving around the next year or so, as a contribution to events orgainized around the Centennial of the Mexican Revolution, the Revolution being one of the recurrent themes in the show's photographs.
Posiblemente la pieza cae dentro de la categoría de revisión personal de archivos públicos, un campo relativamente nuevo en el arte contemporáneo.
Esta exposición estará viajando durante uno o dos años, como una contribución a los eventos organizados alrededor del Centenario de la Revolución Mexicana, esta revolución siempre una de las temáticas recurrentes en ella.
Esta exposición estará viajando durante uno o dos años, como una contribución a los eventos organizados alrededor del Centenario de la Revolución Mexicana, esta revolución siempre una de las temáticas recurrentes en ella.
ANYWAY---EN FIN
I had a fair amount of material left over from the migration project; some of it wound up as a couple of artist's books.
Me quedó un buen de material del proyecto de migración; parte de ello fue incorporado en unos libros de artista.
I am back to the personal.
Ya regresé a lo personal…
You can see the difference. I'm not worrying about the legibility of the original image, although its (historical?) weight and significance are pertinent to the reading of the resulting work.
Se nota la diferencia. Ya no me estoy preocupando tanto por la legibilidad de la imagen original, aunque su peso (¿histórico?) y significado son pertinentes para la lectura de la obra resultante.
Se nota la diferencia. Ya no me estoy preocupando tanto por la legibilidad de la imagen original, aunque su peso (¿histórico?) y significado son pertinentes para la lectura de la obra resultante.
I just start taking the piece where it wants to go, using the same tecnical procedures as in the migration show: transfer and sewing-- but I stopped focussing only on the original image.
Nomás, empiezo a dejar que la pieza vaya por donde se quiere ir, utilizando los mismos recursos técnicos empleados en la muestra original: transferencia y costura—pero dejé de enfocarme solamente en la imagen original.
I really learned a lot from the process of putting together the show--but this,
this makes the whole business a lot more fun.
It goes beyond the document and into my own territory.
It goes beyond the document and into my own territory.
Aprendí bastante del proceso de armar esta exposición- pero, trabajar así, libremente, es francamente, más divertido. Va más allá del documento, hacia mi propio territorio.
Other projects for 2009: FINISH finally I hope, the series of drawings I started in 2001, based on photographs of the Casasola brothers, of women detained (for what sort of crimes? anyway, maybe the worst moment of their lives) in Mexican police stations, in the 1930's.
Mujer detenida, c.1935/Woman arrested, c. 1935-2008
Mujer detenida, c.1935/Woman arrested, c. 1935-2008
Otros proyectos para 2009: TERMINAR espero, el conjunto de dibujos que empecé en 2001, basada en fotografías de los hermanos Casasola de mujeres detenidas (¿por qué tipo de crímen? en fin, probablemente el peor momento de sus vidas...) en las delegaciones de DF.
Woman surrounded by interrogating officers/Mujer rodeada por oficiales, c. 1935, 2008
Then I have a show planned for julio, called ELSEWHERE, that elsewhere being a displacement in time or place, but a device totally typical of my work.
You'll be hearing more about this...
Heroic Sushi/Sushi heróico, dyptich/díptico-grabado en relieve con transferencia/relief print with transfer, 2008
Y luego tengo una expo planeada para julio llamada ELSEWHERE (En otra parte), ese "elsewhere" siendo un desfasaje en tiempo o en el espacio, un recurso totalmente típico de mi obra. De esto escucharán más....
1 comentario:
Carla, gracias por este blog, no sabes cuanto me ha ayudado, sigue escribiendo. Un abrazo.
Publicar un comentario